11/10/2017 - 13:35 - 14:15 Apresentações |
13668 - TRADUÇÃO, ADAPTAÇÃO TRANSCULTURAL E VALIDAÇÃO DE UM INSTRUMENTO DE LITERACIA EM SAÚDE PARA ADULTOS MARÍLIA JESUS BATISTA - FMJ, ANA CAROLINA DE PAULA MARQUES - FOP-UNICAMP, MANOELITO FERREIRA SILVA JUNIOR - FOP-UNICAMP, MARIA DA LUZ ROSÁRIO DE SOUSA - FACULDADE DE ODONTOLOGIA DE PIRACICABA - UNICAMP
O objetivo foi realizar a tradução, adaptação transcultural e validação de um questionário de literacia em saúde para adultos brasileiros. O estudo transversal em Piracicaba- SP, realizou a validação e adaptação transcultural do instrumento Health Literacy Scale (HLS)-14, composto de quatorze questões, através das equivalências: conceitual (tradução e retrotradução), de itens e semântica, operacional e de mensuração. Para a equivalência operacional foi realizado um pré-teste com 52 usuários das unidades de saúde. Para a equivalência de mensuração, o questionário foi aplicado em 143 adultos, selecionados através de uma amostragem probabilística domiciliar. Os dados foram tabulados no Excel ® e realizadas análises estatísticas no SPSS 20.0 ®. Além da análise descritiva, foi realizado o teste do Qui-Quadrado, tendo a literacia em saúde como desfecho (p<0,05), o Alfa de Cronbach para consistência interna, e correlação de Kendall. A equivalência operacional apresentou concordância nas questões, exceto: 6, 8, 9 e 14. Na equivalência de mensuração o α de Cronbach foi 0,82 e a média do HLS-14 foi 45,16 (DP=7,8). Apresentaram alta literacia 53,8% (n=77). A baixa literacia foi associada com maior faixa etária, menor frequência de escovação, uso de serviço odontológico por urgência, presença de biofilme, perda dentária e impacto na qualidade de vida (p<0,05). A literacia foi associada a fatores demográficos, decisões em saúde e resultados em saúde. O processo de tradução, adaptação transcultural e validação demonstrou que o questionário HLS-14 pode ser um instrumento válido de literacia em saúde nestes adultos
|